Voici ici une petite pensée que je veux partager avec les frères et soeurs dans la Foi.
Voici ce que nous dit l'Apôtre Yaakov Jacques :
Jacques 4:13-15
A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons!
Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! car, qu'est-ce votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît.
Vous devriez dire, au contraire: Si YHWH le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela.
Force est de constater, que je lis très peu ou entend très peu parmis les frères et soeurs dans la Foi cette citation "si YHWH le veut" ou "si Elohim le veut" lorsque ceux-ci me disent à plus tard ou à demain, ou je ferais ceci ou cela...
Chose assez étonnante, il semble que ce soient surtout les musulmans qui mettent véritablement cette prudence en application en disant à chaque fois qu'ils feront ceci ou cela en arabe "inchAllah" si Dieu le veut"
En Hébreu les Juifs orthodoxes diront :
בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם Be'zrat HaShem c'est à dire selon l'Hebreu Biblique
בְּעֶזְרַת יהוה "Be'zrat YHWH"
qui signifie "avec l'Aide de YHWH"
ou encore אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם Im Yirtseh HaShem c'est à dire selon l'Hebreu Biblique אִם יִרְצֶה יהוה "Im Yirtseh YHWH"
qui signifie "si YHWH le veut"
et c'est sûrement une de ces deux expressions Hébraïques qui a été traduite en Grec dans le Texte de l'Apôtre Jacques.
Donc ne croyez-vous pas que les vrais croyants en la Torah et en Yéhoshoua devraient tout de même dire "si YHWH le veut ou si Elohim le veut, je ferais ceci ou cela" comme nous l'enseigne l'Apôtre Jacques ?
Moi je le crois, car ceci marque simplement le fait que nous croyons que notre vie est uniquement entre les mains de YHWH notre Elohim et non entre les mains de notre propre volonté.