Voici cette nouvelle étude qui m'a beaucoup appris et fait découvrir au delà de ce que je croyais auparavant car il est une réalité que derrière les traductions se cachent des trésors dans la langue Hébraïque et les traductions aléatoires masquent parfois la pleine compréhension du Texte et ici vous allez en voir l'exemple concret.
Cette étude va être divisée en 3 chapitres, d'abord sur les Fibres puis le Tissage et ensuite sur les Vêtements.
Les Fibres utilisées par les Israélites
Combien parmi-vous ont cru et croient encore que le Lin est pratiquement la seule fibre végétale utilisée et mentionnée dans les Saintes Écritures ? Et pour cause, la majorité des traductions ont rendues cette fausse information.
Comme je l'avais déjà dis, il nous faut savoir qu'en Hébreu bien des mots ont été oublié comme les noms de certaines pierres précieuses, de certains animaux et les fibres ne font pas exception à cette règle, donc les traducteurs ont bien souvent traduits comme ils ont pensé avec une idée générale adoptée par le plus grand nombre mais toutes les traductions ne font pas consencus même dans le monde exégète, c'est d'ailleurs pour cela que l'on retrouve des mots traduits de manière différentes suivant tel ou tel autre traducteur.
Notons que bien que le Texte de la Septante soit un complément important car issu d'un texte Hébreu plus ancien paliant certains manques ou retraits du texte Hébreu Massorétique plus tardif, le texte Hébreu Massorétique reste indispensable dans le sens où c'est le seul texte Hébreu que nous avons et qu'il reste en grande majorité fiable, travailler avec les deux textes est donc une bonne option mais c'est avec l'Hébreu que nous apprenons le plus au niveau des sens approfondis du Texte, c'est pourquoi j'ai aussi rajouté le texte Hébreu Massorétique en parallèle sur le site de la Septante, ainsi nous avons les deux sur ce site pour vérifier et comparer.
Tout d'abord, bien que le Lin était la fibre végétale principale en Israël, il faut savoir qu'à chaque fois que vous voyez dans vos Bibles le mot Lin, il ne s'agit absolument pas à chaque fois du même mot Hébreu se trouvant derrière cette traduction qui vous allez le voir ne retranscrit pas la Vérité intégrale.
Voici ici ces différents mots listés en Hébreu traduits par Lin :
שש shesh ou shoush
selon ma compréhension, ce mot traduit parfois par Lin ou par Byssus ne désigne pas en réalité une fibre en particulier, il s'agit plutôt d'un mot générique qui signifie 6 en Hébreu et oui c'est la véritable definition de ce mot, par contre il est une évidence que ce mot est aussi lié à une fibre végétale pour la confection d'un vêtement ou d'un tissu et ici tout porte à croire que ce mot désigne simplement le fil à tisser car les fils végétaux sont mis ensemble par 6 et enroulés sur une bobine, ce qui est toujours le cas aujourd'hui pour beaucoup de fils, donc ce mot signifierait simplement fil qu'il soit du lin ou du chanvre ou du coton ou autre canne à fibre végétale, donc traduire ce mot uniquement par Lin est selon moi incorrect.
Ce mot שש Shesh ou Shoush est parfois accompagné de ce mot Hébreu
מָשְׁזָר mashazar
qui signifie entrecroisé dans le sens de torsadé ou tordu ou entrecroisé, vous pourrez lire la traduction commune de שש מָשְׁזָר Shesh mashazar par "fin lin retort" alors qu'une bonne traduction serait selon moi "fil entrecroisé", toujours selon ma compréhension, ce terme pourrait être traduit par "fil tissé" car le terme torsadé ou entrecroisé désigne selon moi le tissage quand le fil passe en dessous et au dessus pour former la chaîne et la trame.
Donc ici nous avons la terminologie qui désigne un fil végétal tissé et ce mot parle d'un fil végétal qu'il soit de lin, de coton, de chanvre car comme vous allez le voir, bien que le Lin était très présent en terre d'Israël, ce n'est pas la seule fibre végétale utilisée.
Nous avons aussi le mot :
פשתים pishtim au pluriel traduit par Lin mais selon le dictionnaire biblique d'Eastonce, ce mot signifierait plus exactement "pelées" et au singulier פשתה pishtah se traduit par accroissement, aggrandissement.
Le fait que ce mot soit très souvent cité au pluriel semble appuyer le fait qu'il s'agit de plusieurs fibres végétales et non d'une seule, donc au pluriel ce mot semble faire allusion aux fibres végétales qui ont un aspect pelées après leur extraction de leur enveloppe naturelle que sont les tiges concernant le Lin et le Chanvre ou de la coque concernant le Coton ou de la Noix de coco concernant la fibre de coco ou du bois de palmier concernant le raffia, etc..., ce mot parlerait donc de toutes les fibres végétales connues qui sont extraites de leur enveloppe, il s'agit encore une fois d'un terme générique qui selon moi a été limité à tort à une seule définition.
Nous avons le mot :
בוץ boutz
qui a été traduit tardivement par byssus, le byssus étant une fibre fabriquée par un molusque mais en réalité tout comme plusieurs exégètes le pensent, ce mot pourrait désigner en réalité le Coton car le mot Hébreu désigne une fibre distinguée par sa blancheur, apparenté avec l'araméen Bous et l'arabe Bada "être blanc"
le Lin ou le Chanvre ou le Byssus ne sont absolument pas blancs à l'état naturel tandis que le coton lui est vraiment blanc à l'état naturel, donc par rapport aux autres mots cités qui sont génériques et désignent plusieurs fibres végétales, ce mot au contraire désignerait bien une fibre spécifique qui est le coton.
Voici une photo de coton à l'état naturel
comparer avec du Lin naturel après retrait de la fibre de la tige.
et comparer avec le chanvre naturel
et comparer avec le byssus à l'état naturel
le mot Hébreu Boutz signifiant "être blanc", le coton étant blanc à l'état naturel est donc le mieux placé pour correspondre à cette fibre végétale.
Nous savons que les Israélites portaient du Boutz y compris les Lévites notamment avec ce passage du Livre des Chroniques :
1Chroniques 15:27
וְדָוִיד מְכֻרְבָּל בִּמְעִיל בּוּץ, וְכָל-הַלְוִיִּם הַנֹּשְׂאִים אֶת-הָאָרוֹן, וְהַמְשֹׁרְרִים, וּכְנַנְיָה הַשַּׂר הַמַּשָּׂא הַמְשֹׁרְרִים; וְעַל-דָּוִיד, אֵפוֹד בָּד
David était revêtu avec un מְעִיל mehil (surplis) de בּוּץ boutz, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche, les chantres et Kenania, chef des transports (les chantres). David était paré, en outre, d’un אֵפוֹד éphod de בָּד bad.
וְדָוִיד מְכֻרְבָּל בִּמְעִיל בּוּץ, וְכָל-הַלְוִיִּם הַנֹּשְׂאִים אֶת-הָאָרוֹן, וְהַמְשֹׁרְרִים, וּכְנַנְיָה הַשַּׂר הַמַּשָּׂא הַמְשֹׁרְרִים; וְעַל-דָּוִיד, אֵפוֹד בָּד
David était revêtu avec un מְעִיל mehil (surplis) de בּוּץ boutz, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche, les chantres et Kenania, chef des transports (les chantres). David était paré, en outre, d’un אֵפוֹד éphod de בָּד bad.
Et ici il est intéressant de voir la distinction entre le mot boutz et bad.
le mot Hébreu :
בד bad
est aussi traduit par Lin et contrairement aux autres mots vus au dessus qui sont des mots génériques qui désignent toutes les fibres végétales, ce mot semble bien correspondre à une fibre végétale particulière, la fibre là plus répandue en Israël était le Lin, sachant que ce mot signifie "accroissement" tout comme פשתה pishtah au singulier d'ailleurs ces deux mots sont aussi employés en dehors de fibres végétales pour parler d'accroissement, d'agrandissement, donc ici ce mot בד bad désignerait la fibre qui s'accroît le plus en terre d'Israël donc le Lin.
Concernant les pishtim différentes fibres végétales en terre d'Israël, savoir qu'il est possible que la fibre de chanvre était aussi connue des Israélites, cette plante atteint une hauteur de 3 à 4 mètres en 5 mois, elle est une des fibres dont les tiges sont les plus hautes et poussent extrêmement rapidement.
Savoir que le Chanvre a été utilisé durant des millénaires par les peuples et était la fibre principale en Europe et en Amérique du Nord jusqu'à ce que le Coton prenne sa place. Le Chanvre pousse très facilement dans des régions méditerranéennes donc il est difficile de croire que les Israélites ne connaissaient pas cette fibre végétale, d'ailleurs dans une encyclopédie, certains parlent de Chanvre ou de Lin quand aux traductions des mots Hébreux sur les fibres Biblique.
La fibre de Chanvre a des vertues thérapeutiques reconnues même un peu supérieure au Lin, Elohim a doté cette plante de vertues médicinales qui font aussi fuir les nuisibles, de fait cette plante n'a pas besoin de pesticides, bien sûr utiliser cette plante ou d'autres à des fins de drogue récréative est interdit et condamné par YHWH notre Elohim car cela détruit l'âme et le corps.
Le Lin a bien sûr aussi de nombreuses vertues et le Coton lui aussi a des vertues que l'on oublie parfois de citer, la plante du Cotonier est aussi une plante médicinale.
Bien sûr, pour bénéficier des avantages de ces fibres végétales sans les inconvenients des pesticides et des modifications génétiques de ces fibres car savoir que par exemple le coton non bio est souvent génétiquement modifié (ogm) ce qui est interdit par YHWH notre Elohim et sans parler de tous les pesticides et engrais chimiques utilisés donc quand cela est possible, choisir de préférence des tissus 100% bio sachant que sur le marché se trouvent de plus en plus de tissus en coton 100% bio.
Aux temps Biblique, le Lin était le plus commun tandis que le Coton devait être plus rare car plus difficile à cultiver, il faut beaucoup d'eau.
Un autre mot désignerait aussi le coton qui est חוֹרָי h'orai qui signifie "blanc"
Notre Elohim parle sur l'Egypte en disant :
Ésaïe 14:9
וּבֹשׁוּ עֹבְדֵי פִשְׁתִּים, שְׂרִיקוֹת; וְאֹרְגִים, חוֹרָי
Et ils sont dans la honte ceux qui travaillent les פִשְׁתִּים pishtim (fibres végétales) (pour) les peignes et tissent le חוֹרָי h'orai blanc
וּבֹשׁוּ עֹבְדֵי פִשְׁתִּים, שְׂרִיקוֹת; וְאֹרְגִים, חוֹרָי
Et ils sont dans la honte ceux qui travaillent les פִשְׁתִּים pishtim (fibres végétales) (pour) les peignes et tissent le חוֹרָי h'orai blanc
Le blanc semble faire aussi référence au coton et le coton d'Egypte est réputé, certains traducteurs ont d'ailleurs traduits ce mot par coton.
Savoir aussi que le mot coton a été donné tardivement à cette fibre qui nous vient des Arabes avec le mot قطن kotono, les spécialistes ne savent pas pourquoi ce nom a été donné à cette fibre étant donné que ce nom n'a pas vraiment de sens en Arabe mais il y a une explication possible, savoir que l'Arabe est une langue sémite soeur de l'Araméen et de l'Hébreu et ce mot Arabe nous amène au mot Hébreu כְּתֹנֶת kotonet qui signifie tunique. Et donc une explication possible est que sachant que cette fibre végétale fut de plus en plus répandue et plus commune supplantant les autres fibres végétales, il est probable que c'est pour cette raison que les Arabes la nommèrent "tunique" "kotonet" car leurs tuniques étaient désormais tissées essentiellement avec cette fibre.
Aujourd'hui le mot tunique en Arabe est quamis ce qui a donné chemise en Français.
La fibre du Boutz-Coton plus rare que le Lin devait être prisée pour sa blancheur naturelle et sa souplesse, la blancheur étant le symbole de l'habit de Gloire c'est à dire habit de Lumière perdu par Adam et Ève, c'est pourquoi l'Apôtre Paul a dit :
"car tous ont péché et sont privés de la Gloire d'Elohim"
La Gloire d'Elohim qui est La Lumière Divine revêt ses Anges et aussi ses Élus et ses Saints et c'est cette Lumière que perdirent Adam et Ève et ils virent qu'ils étaient nus dépouillés de cette Gloire Divine après leurs chutes.
Beaucoup connaissent sûrement les lys ou roses ou narcisse de Saron ou Sharon mentionnés dans le Cantique des cantiques du Roi Salomon et bien ici il est aussi possible que cette fleur mystérieuse citée dont la traduction a fait débat serait en réalité la fleur de coton.
Voir ici en photo une fleur de coton avant qu'elle ne donne son fruit le coton, il y a aussi des fleurs roses de coton
mais avant de vous apporter mes arguments, regardons ce verset en Hébreu :
Cantiques 2:1
אֲנִי חבצלת הַשָּׁרוֹן, שׁוֹשַׁנַּת הָעֲמָקִים
Je suis la h'abatzeleth de la plaine (sharon), les shoushanoth des vallées.
אֲנִי חבצלת הַשָּׁרוֹן, שׁוֹשַׁנַּת הָעֲמָקִים
Je suis la h'abatzeleth de la plaine (sharon), les shoushanoth des vallées.
Nous avons dans le mot Hébreu désignant cette fleur חבצלת la racine batz בצ qui se rapproche de boutz du coton car même sans la lettre vav I au milieu qui sert de voyelle, ce mot peut se prononcer boutz donc cette fleur pourrait être lié au boutz.
Et ensuite nous avons confirmation dans le terme suivant שׁוֹשַׁנַּת Shousheneth ou Shoushanoth qu'il s'agit bien d'une fleur qui sert de fibre de textile car comme nous l'avons vu le mot שוש Shoush qui s'écrit aussi שש Shesh parlerait du fil végétal servant à tisser, Shoushanoth pourrait être le pluriel de Shoush ou Shesh donc nous pourrions traduire "les fils des vallées" ou alors si Shoushaneth désigne un singulier, on pourrait traduire "la fibre des vallées"
Le mot Sharon ou Saron signifie plaine et le coton pousse justement dans les plaines.
Il y a encore un autre point qui appuit ce que je dis ici, c'est lorsque notre Seigneur et Sauveur Yéhoshou'a parle de la h'abatzeleth de la plaine (sharon) comme servants de fibre textile pour se vêtir, lisons le texte Hébreu du Shem Tov :
Matthieu 6:25-30 (Shem Tov)
לכן אני אומר לכם שלא תדאגו למאכל לנפשותיכם ולא במלבוש לגופכם שהנפש יקרה מהמזון והגוף מהמלבוש
25 Donc Je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour la nourriture de vos âmes et pour les vêtements du corps, l'âme est plus précieuse que le corps et le vêtement.
הסתכלו בעוף השמים אשר לא יזרועו ולא יקצורו ולא יאספו אוצרות ואביכם העליון מכלכל אתכם הלא אתם
?יקרים מהם
26 Observez les oiseaux des cieux qui ne sèment pas et ne séparent pas et ne rassemblent pas leurs trésors et votre Père Suprême les nourrit (ou pourvoit pour eux). N'êtes-vous pas aimés par rapport à eux?
?מי בכם מהדואגים שיוכל להוסיף בקומתו אמה אחת
27 Qui d'entre vous de ses inquiétudes est capable d'ajouter à la hauteur une coudée (mesure de l'avant-bras)?
א''כ על מה תדאגו בלבוש ראו חבצלת השרון לעז גְיִל''יְוֹן החומש
28 Si c'est le cas, pourquoi vous inquiétez-vous pour le vêtement? Observez la חבצלת h'abatzeleth de la plaine (sharon) [en langue étrangère guilyon] ...
ואני אומר לכם שהמלך שלמה בכל כבודו לא היה מלובש כמוהו
29 Et Je vous dis que le roi Shlomoh dans tout son honneur n'a pas été vêtu comme ça.
ואם תבן הנשאר בְ קמוֹת לעז פֶי''נֹן אשר היום לחה ומחר יבשה ומשימים אותה בתנור האל מלביש אותה כ''ש
אנחנו מקטני אמנה
30 Si la paille est laissée dans le champ [en langue étrangère pénon] qui est aujourd'hui mouillée et demain sèche et jetée dans le four, El (Elohim) de son vêtement nous (vêtira) d'autant plus. (Gens de) petite hémouna (foi).
לכן אני אומר לכם שלא תדאגו למאכל לנפשותיכם ולא במלבוש לגופכם שהנפש יקרה מהמזון והגוף מהמלבוש
25 Donc Je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour la nourriture de vos âmes et pour les vêtements du corps, l'âme est plus précieuse que le corps et le vêtement.
הסתכלו בעוף השמים אשר לא יזרועו ולא יקצורו ולא יאספו אוצרות ואביכם העליון מכלכל אתכם הלא אתם
?יקרים מהם
26 Observez les oiseaux des cieux qui ne sèment pas et ne séparent pas et ne rassemblent pas leurs trésors et votre Père Suprême les nourrit (ou pourvoit pour eux). N'êtes-vous pas aimés par rapport à eux?
?מי בכם מהדואגים שיוכל להוסיף בקומתו אמה אחת
27 Qui d'entre vous de ses inquiétudes est capable d'ajouter à la hauteur une coudée (mesure de l'avant-bras)?
א''כ על מה תדאגו בלבוש ראו חבצלת השרון לעז גְיִל''יְוֹן החומש
28 Si c'est le cas, pourquoi vous inquiétez-vous pour le vêtement? Observez la חבצלת h'abatzeleth de la plaine (sharon) [en langue étrangère guilyon] ...
ואני אומר לכם שהמלך שלמה בכל כבודו לא היה מלובש כמוהו
29 Et Je vous dis que le roi Shlomoh dans tout son honneur n'a pas été vêtu comme ça.
ואם תבן הנשאר בְ קמוֹת לעז פֶי''נֹן אשר היום לחה ומחר יבשה ומשימים אותה בתנור האל מלביש אותה כ''ש
אנחנו מקטני אמנה
30 Si la paille est laissée dans le champ [en langue étrangère pénon] qui est aujourd'hui mouillée et demain sèche et jetée dans le four, El (Elohim) de son vêtement nous (vêtira) d'autant plus. (Gens de) petite hémouna (foi).
Il est donc aussi une évidence qu'il ne s'agit ni de la fleur de lys, de rose ou de narcisse qui ne servent pas à vêtir tandis que le Roi Salomon parle de cette fleur en lien avec le mot Shoush lié au fil à tisser et que notre Seigneur et Sauveur Yéhoshou'a parle clairement aussi de cette fleur citée par le Roi Salomon en lien avec le vêtement.
Et la seule fibre produite par la fleur elle-même est bien la fleur de coton.
Il y a un autre point que je veux rappeler à propos des tissus, c'est ce Commandement Torahique de YHWH notre Elohim :
Torah-Deutéronome 22:11
לֹא תִלְבַּשׁ שַׁעַטְנֵז, צֶמֶר וּפִשְׁתִּים יַחְדָּו
Ne te couvre pas d'une étoffe mixte (shatnetz), צֶמֶר tsemer (laine) et וּפִשְׁתִּים pishtim (fibres végétales) ensemble.
לֹא תִלְבַּשׁ שַׁעַטְנֵז, צֶמֶר וּפִשְׁתִּים יַחְדָּו
Ne te couvre pas d'une étoffe mixte (shatnetz), צֶמֶר tsemer (laine) et וּפִשְׁתִּים pishtim (fibres végétales) ensemble.
donc ici il est interdit de porter un vêtement ou couverture tissés de laine (poil d'animal) et pishtim (lin, chanvre, coton... fibres végétales) dans un même vêtement ou couverture.
Mais visiblement il n'est pas interdit ici de mélanger dans un vêtement des pishtim différents ensemble car ils sont tous pishtim fibres végétales donc lin et chanvre et coton pourraient être mélangés de même plusieurs laines animales peuvent être mélangées ensemble, mais il est interdit de mélanger dans le tissage la laine animale avec le lin le chanvre et le coton, ou autres fibres végétale.
Si je dis cela, c'est parce que l'idée était débattue sur le fait que tous les mélanges étaient interdits dans le tissage y compris quand il s'agissait de fibres végétales différentes ensemble.
Et contrairement à ce que dit le rabbinisme orthodoxe le mot Hébreu צֶמֶר tsemer ne désigne pas uniquement la laine de mouton mais aussi les poils de tous les autres animaux qui servent de fibres, nous avons cette preuve dans l'Évangile de Matthieu du Shem Tov qui décrit les poils de chameaux comme étants צֶמֶר tsemer.
Matthieu 3:4 (Shem Tov)
והנה יוחנן היה לבוש מצמר הגמלים ועור שחור אזור במתניו ומזונו הארבה ודבש ויערים
Et voici, Yo'hanan avait un vêtement מצמר tsemer de laine de הגמלים haguamelim chameaux, et une ceinture de peau de cuir noire autour de la taille; et sa nourriture (était) des sauterelles et du miel des forêts.
והנה יוחנן היה לבוש מצמר הגמלים ועור שחור אזור במתניו ומזונו הארבה ודבש ויערים
Et voici, Yo'hanan avait un vêtement מצמר tsemer de laine de הגמלים haguamelim chameaux, et une ceinture de peau de cuir noire autour de la taille; et sa nourriture (était) des sauterelles et du miel des forêts.
Le Tissage à l'époque Israélite
Tout d'abord savoir qu'il existe differents types de Tissage.
Le Tissage en Toile
le fil de chaine et le fil de trame se chevauchent le plus simplement possible : le fil de trame est au-dessus puis en-dessous des fils de chaine.
Ce Tissage est nommé dans la Sainte Torah "Damier" la Toile a des cases comme sur un damier.
Voici ce verset concernant les habits du Souverain Sacrificateur :
Exode 28:4
וְאֵלֶּה הַבְּגָדִים אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ, חֹשֶׁן וְאֵפוֹד וּמְעִיל, וּכְתֹנֶת תַּשְׁבֵּץ, מִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט; וְעָשׂוּ בִגְדֵי-קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ, וּלְבָנָיו--לְכַהֲנוֹ-לִי
Or, voici les vêtements qu'ils exécuteront: un חֹשֶׁן 'hoshen (pectoral), un אֵפוֹד éphod, un מְעִיל mehil (surplis), une כְתֹנֶת cotoneth (tunique) תַּשְׁבֵּץ tashbets (en damier), une מִצְנֶפֶת mitsenefet (turban) et un אַבְנֵט abnet (ceinture); ils composeront ainsi un saint costume à Aaron ton frère et à ses fils, comme exerçant mon ministère.
וְאֵלֶּה הַבְּגָדִים אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ, חֹשֶׁן וְאֵפוֹד וּמְעִיל, וּכְתֹנֶת תַּשְׁבֵּץ, מִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט; וְעָשׂוּ בִגְדֵי-קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ, וּלְבָנָיו--לְכַהֲנוֹ-לִי
Or, voici les vêtements qu'ils exécuteront: un חֹשֶׁן 'hoshen (pectoral), un אֵפוֹד éphod, un מְעִיל mehil (surplis), une כְתֹנֶת cotoneth (tunique) תַּשְׁבֵּץ tashbets (en damier), une מִצְנֶפֶת mitsenefet (turban) et un אַבְנֵט abnet (ceinture); ils composeront ainsi un saint costume à Aaron ton frère et à ses fils, comme exerçant mon ministère.
Je crois que ce mode de tissage est le mieux pour la peau et que c'est pour cela que YHWH notre Elohim prescrit ce mode de tissage pour là tunique.
Hormi les spécificités de couleurs et du Pectoral de l'habit du Souverain Sacrificateur qui sont uniques, savoir que l'habit des Israélites avaient les mêmes vêtements de base ce que nous allons voir en détail dans le chapitre suivant, donc ici nous voyons que les habits du Souverain Sacrificateurs étaient tissés en mode damier c'est à dire en mode toile, c'est un mode de tissage aéré, souple et fin, il est probable que la majorite des habits Israélites étaient aussi tissés en damier.
Le Tissage Double
Il s'agit d'une variation du tissage damier ou toile puisque ils sont réalisés par le chevauchement de deux chaines et deux trames voire plus (dans tous les cas, le nombre de fils qui se chevauchent est constant).
Le Tissage en Sergé (Soie)
Ce tissage est facile à repérer parce qu'il créait des lignes en diagonale : le fil de trame passe sous un puis sur deux (ou plus) autres fils de chaîne en décalant d'un fil à chaque passage d'où l'effet d'oblique sur l'endroit. Ces tissus ont donc un endroit et un envers bien marqués. En fonction du nombre de fil de chaines chevauchés, on obtient des effets différents comme les chevrons ou les pieds de poule. Les sergés sont en général plus rêches que les toiles et les exemples les plus communs sont le denim (les jeans) et le drill (la même chose que le denim avec des fils de chaine et de trame de la même couleur), la gabardine ou le tweed.
Ce tissage est extrêmement solide, il est nommé Sergé car Serge est un mot français dérivé du latin serica, lui-même issu du mot grec σηρικος (serikos), qui veut dire « fait de soie » car ce Tissage est utilisé pour la Soie et peut aussi être employé pour du Coton, du Lin ou du Chanvre, ce vêtement sera plus rêche qu'en toile ou en double mais par contre beaucoup plus solide. On emploie le qualificatif serge pour un vêtement réalisé en armure sergé.
Il faut savoir que le Suaire de Turin Linceul de la Sépulture de notre Seigneur et Sauveur Yéhoshou'a dont j'ai démontré l'authenticité dans plusieurs de mes études, a été retrouvé en Lin tissé en Sergé (Soie), c'est pour cette raison que le Texte Hébreu du Matthieu du Shem Tov donne ce détail étonnant sur le Suaire donné par Joseph Flavius pour la Sépulture de notre Seigneur et Sauveur Yéhoshou'a, Amen
Matthieu 27:59 (Shem Tov)
ויוסף לקחו וכרכו בבגד משי חשוב מאד
Et Yoseph le prit et l'enveloppa avec un vêtement משי meshi (soie) très considéré
ויוסף לקחו וכרכו בבגד משי חשוב מאד
Et Yoseph le prit et l'enveloppa avec un vêtement משי meshi (soie) très considéré
Le mot employé ici משי meshi n'est pas employé pour désigner la fibre car le linceul est en Lin mais ce mot désigne ici le mode de tissage en soie ou sergé, ce qui est un mode de tissage considéré pour sa solidité et ce qui confirme l'authenticité du linceul de Turin, les chercheurs ont en effet été étonnés de découvrir le mode de tissage du Suaire en sergé c'est à dire tissage en Soie. Ici le texte Hébreu du Shem Tov nous donne un indice fondamental concernant le Linceul afin de l'identifier. Encore une preuve supplémentaire de l'authenticité du Linceul de Turin comme étant bien celui de notre Seigneur et Sauveur Yéhoshou'a et aussi une preuve de la fiabilité du Texte Hébreu de Matthieu du Shem Tov texte le plus proche du texte source Hébreu.
Autre point, des fibres de coton provenant du moyen-orient ont été retrouvées en très faible quantité dans le tissage du Suaire, ce qui prouve que l'artisan qui confectionna le Linceul avait utilisé sur son métier à tisser du coton avant de tisser le Linceul en Lin, ce qui prouve que la fibre de coton était utilisé et aussi que différentes fibres végétales étaient travaillées sur un même métier à tisser donc qu'elles pouvaient bien être mélangées entre elles dans un tissu tandis qu'aucune fibre de laine n'a été retrouvée sur le Suaire car les differentes laines animales étaient utilisées sur un autre métier à tisser pour ne pas qu'il y ait mélange interdit comme Elohim le dit dans sa Sainte Torah, Amen
Le Tissage Satin
Le satin est une étoffe souple, brillante sur l'endroit et mate à l'envers. Pour créer ce textile, un des fils chevauche quatre ou plus fils perpendiculaires avant de repasser sous un fil et de recommencer. Le fait de chevaucher ainsi beaucoup de fils donne l'effet brillance et douceur. Cela rend également le satin plus fragile puisque il est plus facile de faire des accrocs.
Le Tissage Jacquard
Un tissu en jacquard fabriqué sur un métier spécial appelé métier Jacquard, et possède des motifs complexes. Sur ce métier, le tisseur peut contrôler les fils de chaine ce qui permet de créer des motifs complexes et multicolores. Ces tissus sont donc plus onéreux mais les motifs ne se fanent pas ni ne s'effacent comme cela peut être le cas pour les tissus imprimés. L'envers de ces tissus peut présenter quelques fils, il vaut mieux donc les doubler ou les utiliser de façon à ne pas exposer l'envers. Les tissus jacquards sont très utilisés dans l'ameublement. Les plus communs sont les brocards et les damassés.
Donc pour récapituler, le Tissage en Toile était probablement le tissage le plus utilisé par les Israélites pour leurs vêtements, voici une photo ci-dessous d'un tissu en Lin tissé en Toile ou Damier retrouvé à Qumran
Le Tissage en Sergé Soie meshi en Hébreu était aussi utilisé pour certains tissus dont la solidité devait être assurée.
Les Vêtements portés par les Israélites
À présent, parlons du type de vêtements portés par les Israélites.
Il est incontestable que le vêtement idéal de pudeur et de modestie pour l'homme et pour la femme est la tunique en Hébreu כְּתֹנֶת cotoneth, car nous voyons que c'est avec ce type de vêtement que YHWH notre Elohim revêtit Adam et Ève après la chute.
Torah-Genèse 3:21
וַיַּעַשׂ יְהוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ, כָּתְנוֹת עוֹר--וַיַּלְבִּשֵׁם
Et YHWH Elohim fit pour Adam et pour sa femme des cotonoth (tuniques) de peau et les en vêtit.
וַיַּעַשׂ יְהוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ, כָּתְנוֹת עוֹר--וַיַּלְבִּשֵׁם
Et YHWH Elohim fit pour Adam et pour sa femme des cotonoth (tuniques) de peau et les en vêtit.
il est à noter ici que l'homme et la femme sont revêtus par Elohim d'un habit qui porte le même nom, d'une tunique. Si je précise cela c'est parce que certains prennent un verset de la Sainte Torah sorti de son contexte véritable pour dire que l'homme doit porter des pantalons et la femme une robe ou juppe pour obéir à ce Saint Commandement, mais pour bien comprendre ce Saint Commandement donné par YHWH notre Elohim, il nous faut revenir aux habits Israélites.
Tout d'abord, notons qu'aux temps Biblique, il y avait très peu de différence entre les vêtements des hommes et des femmes, je vous invite à regarder des costumes et notamment l'image d'illustration de cette étude, les hommes et les femmes portent des tuniques et des surplis, des longues robes.
Il y a cependant un vêtement qui distingue la femme de l'homme, c'est son voile.
Le voile est considéré dans les Saintes Écritures comme appartenant exclusivement à la femme.
Les hommes à l'époque Israélite ne portaient pas de simples pantalons comme aujourd'hui car il n'est pas l'idéal du vêtement pudique et modeste sinon Elohim aurait vêtu Adam d'un pantalon.
Ceci dit, le pantalon est une modification de la tunique avec un resserement entre les jambes pour son côté pratique, ce vêtement peut-être dans la modestie Biblique à conditon qu'il ne soit pas moulant, il est certain qu'un pantalon ample ne moulera pas les formes de l'homme étant donné que ses formes ne sont pas aussi prononcées que ceux d'une femme donc cela peut être modeste et pudique pour l'homme tandis qu'une femme qui porte un pantalon même ample doit toujours avoir une tunique qui recouvre les fessiers, au minimum tombant jusqu'aux genoux, et concernant l'homme bien qu'un simple pantalon ample=tunique modifiée soit acceptable, l'idéal est aussi qu'il soit recouvert d'une tunique au minimum qui arrive en dessous des fessiers, l'idéal jusqu'aux genoux.
Il est possible que les hommes Israélites aient eu des vêtements spécifiques pour monter à cheval, peut-être une tunique plus courte au moins jusqu'aux genoux et un caleçon sorte de pantalon comme les habits que portaient les soldats du moyen-âge mais, ils portaient aussi une longue tunique jusqu'aux chevilles.
Revenons au Saint Commandement mentionné.
D'abord regardons la traduction commune donnée de ve verset :
Torah-Deutéronome 22:5
Une femme ne doit pas porter le costume d'un homme, ni un homme s'habiller d'un vêtement de femme; car YHWH, ton Elohim, a en horreur quiconque agit ainsi.
Une femme ne doit pas porter le costume d'un homme, ni un homme s'habiller d'un vêtement de femme; car YHWH, ton Elohim, a en horreur quiconque agit ainsi.
Mais cette traduction n'est pas au plus près du littéral, regardons le texte Hébreu :
Torah-Deutéronome 22:5
לֹא-יִהְיֶה כְלִי-גֶבֶר עַל-אִשָּׁה, וְלֹא-יִלְבַּשׁ גֶּבֶר שִׂמְלַת אִשָּׁה: כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, כָּל-עֹשֵׂה אֵלֶּה
Ne pas avoir un ustensile de guerrier גֶבֶר sur la femme et ne pas porter le guerrier גֶּבֶר des vêtements de femme, car tous ceux qui font ces choses sont en abomination pour YHWH ton Elohim
לֹא-יִהְיֶה כְלִי-גֶבֶר עַל-אִשָּׁה, וְלֹא-יִלְבַּשׁ גֶּבֶר שִׂמְלַת אִשָּׁה: כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, כָּל-עֹשֵׂה אֵלֶּה
Ne pas avoir un ustensile de guerrier גֶבֶר sur la femme et ne pas porter le guerrier גֶּבֶר des vêtements de femme, car tous ceux qui font ces choses sont en abomination pour YHWH ton Elohim
En réalité, le mot Hébreu employé pour homme n'est pas le mot commun Ish איש mais ici c'est le mot Gueber גֶבֶר qui en réalité désigne un homme fort, fort qui vient de גיבור Guibor, donc גֶבֶר Gueber est un homme de guerre, un guerrier.
Ce verset parle d'un changement des rôles entre le féminin et le masculin, c'est le travestisme qui est ici condamné c'est à dire l'homosexualité.
Aux temps Biblique ce sont uniquement les hommes qui partent à la guerre et le guerrier a sur lui des ustensiles qui le distinguent de la femme, une épée, un couteau, un arc et des flèches et la femme pour se distinguer de l'homme a son voile.
Donc bien comprendre que ce n'est pas sur l'habit général que sont les tuniques et le surplis que se distinguaient les hommes et les femmes aux temps Biblique car ils avaient tous deux ces mêmes habits en commun mais la distinction se faisaient avec certains ustensiles et vêtements ajoutés.
Ceci précisé, comme je l'ai dis avant, hormi les spécificités de couleurs et du Pectoral et de l'Ephod de l'habit du Souverain Sacrificateur qui sont uniques, savoir que l'habit des Israélites avaient les mêmes vêtements de base et voici les vêtements cités pour le Souverain Sacrificateur :
Torah-Exode 28:4
וְאֵלֶּה הַבְּגָדִים אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ, חֹשֶׁן וְאֵפוֹד וּמְעִיל, וּכְתֹנֶת תַּשְׁבֵּץ, מִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט; וְעָשׂוּ בִגְדֵי-קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ, וּלְבָנָיו--לְכַהֲנוֹ-לִי
Or, voici les vêtements qu'ils exécuteront: un חֹשֶׁן 'hoshen (pectoral), un אֵפוֹד éphod, un מְעִיל mehil (surplis), une כְתֹנֶת cotoneth (tunique) תַּשְׁבֵּץ tashbets (en damier), une מִצְנֶפֶת mitsenefet (turban) et un אַבְנֵט abnet (ceinture); ils composeront ainsi un saint costume à Aaron ton frère et à ses fils, comme exerçant mon ministère.
וְאֵלֶּה הַבְּגָדִים אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ, חֹשֶׁן וְאֵפוֹד וּמְעִיל, וּכְתֹנֶת תַּשְׁבֵּץ, מִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט; וְעָשׂוּ בִגְדֵי-קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ, וּלְבָנָיו--לְכַהֲנוֹ-לִי
Or, voici les vêtements qu'ils exécuteront: un חֹשֶׁן 'hoshen (pectoral), un אֵפוֹד éphod, un מְעִיל mehil (surplis), une כְתֹנֶת cotoneth (tunique) תַּשְׁבֵּץ tashbets (en damier), une מִצְנֶפֶת mitsenefet (turban) et un אַבְנֵט abnet (ceinture); ils composeront ainsi un saint costume à Aaron ton frère et à ses fils, comme exerçant mon ministère.
Nous avons aussi un vêtement supplémentaire cité dans la Torah du Lévitique qui est le sous-vêtement caleçon de l'époque :
Torah-Exode 28:42
וְלִבְנֵי אַהֲרֹן תַּעֲשֶׂה כֻתֳּנֹת, וְעָשִׂיתָ לָהֶם אַבְנֵטִים; וּמִגְבָּעוֹת תַּעֲשֶׂה לָהֶם, לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת
Pour les fils d'Aaron également tu feras des כֻתֳּנֹת cotonoth (tuniques) et pour eux aussi des אַבְנֵטִים abnetim (écharpes); puis tu leur feras des מִגְבָּעוֹת migbaoth (turbans) signes d'honneur et de dignité.
וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם אֶת-אַהֲרֹן אָחִיךָ, וְאֶת-בָּנָיו אִתּוֹ; וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם וּמִלֵּאתָ אֶת-יָדָם, וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם--וְכִהֲנוּ לִי
Tu feras revêtir ce costume à Aaron ton frère, de même à ses fils; tu les oindras, tu les installeras et tu les consacreras à mon Sacerdoce.
מב וַעֲשֵׂה לָהֶם מִכְנְסֵי-בָד, לְכַסּוֹת בְּשַׂר עֶרְוָה; מִמָּתְנַיִם וְעַד-יְרֵכַיִם, יִהְיוּ
Fais-leur aussi des מִכְנְסֵי micnasi (pagnes) de בָד bad pour couvrir la nudité de la chair, depuis les reins jusqu'aux cuisses.
מג וְהָיוּ עַל-אַהֲרֹן וְעַל-בָּנָיו בְּבֹאָם אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד, אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל-הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ, וְלֹא-יִשְׂאוּ
עָוֺן, וָמֵתוּ: חֻקַּת עוֹלָם לוֹ, וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו
Aaron et ses fils porteront ce costume lorsqu'ils entreront dans la Tente d'assignation, ou lorsqu'ils approcheront de l'autel pour le saint ministère, afin de ne pas se trouver en faute et encourir la mort: loi perpétuelle pour lui et pour sa postérité.
וְלִבְנֵי אַהֲרֹן תַּעֲשֶׂה כֻתֳּנֹת, וְעָשִׂיתָ לָהֶם אַבְנֵטִים; וּמִגְבָּעוֹת תַּעֲשֶׂה לָהֶם, לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת
Pour les fils d'Aaron également tu feras des כֻתֳּנֹת cotonoth (tuniques) et pour eux aussi des אַבְנֵטִים abnetim (écharpes); puis tu leur feras des מִגְבָּעוֹת migbaoth (turbans) signes d'honneur et de dignité.
וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם אֶת-אַהֲרֹן אָחִיךָ, וְאֶת-בָּנָיו אִתּוֹ; וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם וּמִלֵּאתָ אֶת-יָדָם, וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם--וְכִהֲנוּ לִי
Tu feras revêtir ce costume à Aaron ton frère, de même à ses fils; tu les oindras, tu les installeras et tu les consacreras à mon Sacerdoce.
מב וַעֲשֵׂה לָהֶם מִכְנְסֵי-בָד, לְכַסּוֹת בְּשַׂר עֶרְוָה; מִמָּתְנַיִם וְעַד-יְרֵכַיִם, יִהְיוּ
Fais-leur aussi des מִכְנְסֵי micnasi (pagnes) de בָד bad pour couvrir la nudité de la chair, depuis les reins jusqu'aux cuisses.
מג וְהָיוּ עַל-אַהֲרֹן וְעַל-בָּנָיו בְּבֹאָם אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד, אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל-הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ, וְלֹא-יִשְׂאוּ
עָוֺן, וָמֵתוּ: חֻקַּת עוֹלָם לוֹ, וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו
Aaron et ses fils porteront ce costume lorsqu'ils entreront dans la Tente d'assignation, ou lorsqu'ils approcheront de l'autel pour le saint ministère, afin de ne pas se trouver en faute et encourir la mort: loi perpétuelle pour lui et pour sa postérité.
le mot מִכְנְסֵ micnas est aussi traduit par caleçon ou culotte, c'est en effet un sous-vêtement mais selon moi le mot adéquat est "pagne" car ce sous-vêtement est un tissu qui s'enroule en passant sur les parties initimes puis s'enroule autour des reins comme cela est spécifié par YHWH notre Elohim dans le Prophète Ezechiel :
Ezechiel 44:18
פַּאֲרֵי פִשְׁתִּים, יִהְיוּ עַל-רֹאשָׁם, וּמִכְנְסֵי פִשְׁתִּים, יִהְיוּ עַל-מָתְנֵיהֶם: לֹא יַחְגְּרוּ, בַּיָּזַע
Des פִשְׁתִּים pishtim entoureront leur tête, et des מִכְנְסֵי micnasi (pagnes) de פִשְׁתִּים pishtim (entoureront) leurs reins: ils ne se ceindront d'aucune étoffe échauffante.
פַּאֲרֵי פִשְׁתִּים, יִהְיוּ עַל-רֹאשָׁם, וּמִכְנְסֵי פִשְׁתִּים, יִהְיוּ עַל-מָתְנֵיהֶם: לֹא יַחְגְּרוּ, בַּיָּזַע
Des פִשְׁתִּים pishtim entoureront leur tête, et des מִכְנְסֵי micnasi (pagnes) de פִשְׁתִּים pishtim (entoureront) leurs reins: ils ne se ceindront d'aucune étoffe échauffante.
Voici cette image ci-dessous pour mieux visualiser l'habit du Souverain Sacrificateur :
Tandis que le pectoral avec les 12 pierres des 12 Tribus d'Israël et les deux pierres d'Onyx Ourim et Toummim et l'ephod et les clochettes autour du mehil ainsi que la plaque d'or sont réservés au Souverain Sacrificateur, les Israélites avaient comme habits de base de commun avec le Souverain Sacrificateur, la tunique cotoneth, la ceinture abnet, et le surplis le mehil, mehl traduit parfois par robe ou manteau, en réalité c'est un par dessus qui se met sur la tunique qui serait à 4 coins et selon moi c'est à ces 4 coins que sont attachés les Tsitsiyoth Franges avec le fil bleu.
Pour preuve notre Seigneur et Sauveur Yéhoshou'a cite ces deux vêtements specifiques concernant le peuple dans ce passage de l'Evangile de Matthieu du Shem Tov :
Matthieu 5:40 (Shem Tov)
ואשר ירצה לחלוק עמך במשפט ולגזול כתניך עזוב אליו מעילך
Et celui qui veut partager avec vous en jugement et voler votre כתניך cotoneth (tunique), laissez-lui votre מעילך mehil (surplis).
ואשר ירצה לחלוק עמך במשפט ולגזול כתניך עזוב אליו מעילך
Et celui qui veut partager avec vous en jugement et voler votre כתניך cotoneth (tunique), laissez-lui votre מעילך mehil (surplis).
Et bien sûr il y a le Saint Commandement du port des tsitsiyoth qui sont les franges en guedilim c'est à dire en chaines ou torsades avec le fil bleu aux 4 coins du vêtement qui est selon moi plus exactement le mehil (surplis)
Torah-Nombres 15:37-41
וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר
Et YHWH dit à Moïse :
לח דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל-כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם, לְדֹרֹתָם; וְנָתְנוּ עַל-צִיצִת הַכָּנָף, פְּתִיל תְּכֵלֶת
"Parle aux fils d'Israël, et dis-leur de se faire des צִיצִת tsitsiyoth franges aux coins de leurs בִגְדֵיהֶם beguedim (vêtements), dans toutes leurs générations, et d'ajouter sur le צִיצִת tsitsit (frange) de chaque coin un cordon תְּכֵלֶת tekeleth (bleu).
לט וְהָיָה לָכֶם, לְצִיצִת, וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת-כָּל-מִצְוֺת יְהוָה, וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם; וְלֹא-תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם, וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם, אֲשֶׁר-אַתֶּם זֹנִים, אַחֲרֵיהֶם
Cela formera pour vous des צִיצִת tsitsiyoth franges dont la vue vous rappellera tous les Commandements de YHWH, afin que vous les exécutiez et ne vous égariez pas à la suite de votre cœur et de vos yeux, qui vous entraînent à l'infidélité.
לְמַעַן תִּזְכְּרוּ, וַעֲשִׂיתֶם אֶת-כָּל-מִצְוֺתָי; וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים, לֵאלֹהֵיכֶם
Vous vous rappellerez ainsi et vous accomplirez tous mes Commandements, et vous serez saints pour votre Elohim.
מא אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, לִהְיוֹת לָכֶם, לֵאלֹהִים: אֲנִי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
Je suis YHWH votre Elohim, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour devenir votre Elohim, moi, YHWH votre Elohim!"
Torah-Deutéronome 22:12
גְּדִלִים, תַּעֲשֶׂה-לָּךְ, עַל-אַרְבַּע כַּנְפוֹת כְּסוּתְךָ, אֲשֶׁר תְּכַסֶּה-בָּהּ
Tu te feras des גְּדִלִים guedilim torsades sur les quatre coins de tes כְּסוּתְךָ vêtements que tu porteras.
וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר
Et YHWH dit à Moïse :
לח דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל-כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם, לְדֹרֹתָם; וְנָתְנוּ עַל-צִיצִת הַכָּנָף, פְּתִיל תְּכֵלֶת
"Parle aux fils d'Israël, et dis-leur de se faire des צִיצִת tsitsiyoth franges aux coins de leurs בִגְדֵיהֶם beguedim (vêtements), dans toutes leurs générations, et d'ajouter sur le צִיצִת tsitsit (frange) de chaque coin un cordon תְּכֵלֶת tekeleth (bleu).
לט וְהָיָה לָכֶם, לְצִיצִת, וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת-כָּל-מִצְוֺת יְהוָה, וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם; וְלֹא-תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם, וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם, אֲשֶׁר-אַתֶּם זֹנִים, אַחֲרֵיהֶם
Cela formera pour vous des צִיצִת tsitsiyoth franges dont la vue vous rappellera tous les Commandements de YHWH, afin que vous les exécutiez et ne vous égariez pas à la suite de votre cœur et de vos yeux, qui vous entraînent à l'infidélité.
לְמַעַן תִּזְכְּרוּ, וַעֲשִׂיתֶם אֶת-כָּל-מִצְוֺתָי; וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים, לֵאלֹהֵיכֶם
Vous vous rappellerez ainsi et vous accomplirez tous mes Commandements, et vous serez saints pour votre Elohim.
מא אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, לִהְיוֹת לָכֶם, לֵאלֹהִים: אֲנִי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
Je suis YHWH votre Elohim, qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour devenir votre Elohim, moi, YHWH votre Elohim!"
Torah-Deutéronome 22:12
גְּדִלִים, תַּעֲשֶׂה-לָּךְ, עַל-אַרְבַּע כַּנְפוֹת כְּסוּתְךָ, אֲשֶׁר תְּכַסֶּה-בָּהּ
Tu te feras des גְּדִלִים guedilim torsades sur les quatre coins de tes כְּסוּתְךָ vêtements que tu porteras.
Amen, Amen
Les Israélites portaient donc un vêtement à 4 coins avec 4 angles comme un rectangle et tout semble indiquer que ce vêtement est le mehil, le surplis par dessus la tunique cotoneth.
Et nous savons que notre Seigneur et Sauveur Yéhoshou'a portait les Tsitsiyoth aux 4 coins de son vêtement comme nous le lisons en Hébreu dans le texte Hébreu de Matthieu du Shem Tov :
Matthieu 9:20
והנה אשה אחת שופעת דם שתים עשרה שנה בא אחריו ותגע בציצית בגדו
Et une femme pleine de sang depuis douze ans s'approcha par derrière et toucha בציצית par le tsitsit (frange) son בגדו begued vêtement.
והנה אשה אחת שופעת דם שתים עשרה שנה בא אחריו ותגע בציצית בגדו
Et une femme pleine de sang depuis douze ans s'approcha par derrière et toucha בציצית par le tsitsit (frange) son בגדו begued vêtement.
Et nous savons que le vêtement à 4 coins en question où sont accrochés ses 4 Tsitsiyoth est son mehil, son surplis à 4 coins avec ce verset :
Matthieu 14:35-36 (Shem Tov)
.וכאשר הכירוהו אנשי המקום שלחו בכל אותו המלכות והביאו לו כל החולים מכל מדוים
Et quand les hommes du lieu Le reconnurent, ils envoyèrent dans tout le royaume et amenèrent à Lui tous les malades de toutes afflictions.
.וחלו פניו ירצו לעוזבם יגעו בכנף מעילו וכל אשר נגע נתרפא
Et ils Lui demandèrent de les laisser toucher le coin de son מעילו mehil et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.
.וכאשר הכירוהו אנשי המקום שלחו בכל אותו המלכות והביאו לו כל החולים מכל מדוים
Et quand les hommes du lieu Le reconnurent, ils envoyèrent dans tout le royaume et amenèrent à Lui tous les malades de toutes afflictions.
.וחלו פניו ירצו לעוזבם יגעו בכנף מעילו וכל אשר נגע נתרפא
Et ils Lui demandèrent de les laisser toucher le coin de son מעילו mehil et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.
Le fil bleu des tsitsiyoth représentent les Saints Commandements de YHWH notre Elohim et lorsque les personnes malades touchaient un des Tsitsiyoth avec ce fil bleu porté par notre Seigneur et Sauveur Yéhoshou'a le Machia'h Messie d'Israël notre Roi Elohim fait chair, ils étaient guéris.
Et il y a aussi le port des Totafoth ou Phylacteres autour du cou, voir mon étude sur ce sujet ci-dessous :
http://messianique.forumpro.fr/t8529-les-tefilines-qu-est-ce-que-c-est-et-comment-les-porter#74359
Conclusion
Ce qui ressort de cette étude, c'est que bien que le Lin était la fibre principale en Israël elle n'était probablement pas la seule fibre végétale utilisée, bien que plus rarement utilisée, le coton était probablement connu des Israélites et on peut penser que la fibre de chanvre aussi.
Aujourd'hui le coton est devenu la norme générale et donc moins cher que le Lin et le Chanvre, bien que le Lin et le Chanvre soient meilleurs pour leurs qualités anti-transpirantes, le coton est de peu inférieur et reste une bonne fibre végétale à condition qu'il soit 100% bio.
Savoir que le mode de Tissage en תַּשְׁבֵּץ tashbets damier ou toile comme cité par YHWH notre Elohim est souvent réservé aujourd'hui dans l'industrie textile aux linges de litterie donc il est aussi possible d'acheter de très grands draps de literie 100% de fibre végétale bio pour confectionner ses vêtements, seulement si votre taille dépasse la taille des plus grands draps en questions, alors il y a toujours la possibilité d'acheter du tissu avec la bonne longueur et si possible en Toile dans des boutiques spécialisées en vente de tissus.
Bien sûr, ne jamais acheter ni tisser un vêtement avec la laine animale (tous type de laines) mélangées avec des fibres végétales.
Aujourd'hui, avec la mode dépravée de ce monde, il est rare de trouver des habits adéquats correspondants aux critères évoqués dans cette étude, donc pour ceux qui le peuvent il est bien de se lancer dans la confection de leurs propres habits, apprendre à fabriquer ses propres habits et à coudre est la meilleure des solutions pour être autonomes et ne pas dépendre de l'industrie vestimentaire de ce monde ou alors s'ils le peuvent se faire confectionner ses habits par des spécialistes en couture.
En Occident pour les femmes, avoir une tunique et un surplis se réfère à une longue robe et cela ne pose aucun problème pour que le vêtement soit identifié comme étant féminin et non masculin, il y a de belles possibilités artistiques et créatives avec ce type de vêtement tout en restant confortable et pratique.
En Occident, concernant les habits des hommes, il leur sera plus difficile de porter une longue tunique jusqu'aux chevilles sans que cela ne risque d'être confondu avec une robe vêtement féminin même si les religieux catholiques et orthodoxes ont aussi gardé la longue tunique et le surplis comme vêtement mais le peuple est modelé à penser que ces vêtements masculins sont devenus féminins pour les gens du peuple, ou encore ce vêtement pourrait être confondu avec un vêtement de type islamique, donc il y a possibilité de trouver une solution avec la fabrication d'une Tunique et d'un Surplis plus courts jusqu'aux genoux ou un peu avant et avec un pantalon en dessous, il y a là aussi de belles possibilités artistiques et créatives avec ce type de vêtement tout en restant confortable et pratique.
Si par contre, vous vivez dans un pays Africain ou Arabe, un homme peut très bien porter une Tunique longue et un long Surplis sans que cela ne soit confondu avec un vêtement féminin, peut-être sera t-il confondu avec un musulman, mais avec les Tsitsiyoth et le fil bleu et le port des Totafoth autour du cou, la distinction pourra tout de même être faite.
Si Elohim me le permet, peut-être que je partagerai plus tard comment fabriquer sa cotoneth tunique et son surplis mehil, bien sûr à fabriquer en dehors du Shabbat et des Fêtes de YHWH notre Elohim, Amen
Que toute la Gloire les Honneurs l'Adoration les Louanges et les Remerciements reviennent seulement à YHWH notre Elohim et à notre Seigneur et Sauveur Yéhoshou'a et qu'Il nous dirige toujours dans toutes Ses Voies et dans la Sanctificationuit et que Son Règne Glorieux vienne, Amen