Le Saint Nom de YHWH
dans Le Nouveau Testament
dans Le Nouveau Testament
Il faut être conscient que le mot Grec Kyrios Kύριος ou Kyriou Kυριου qui signifient "Seigneur" et Théos qu signifie "Elohim-Dieu" ont été utilisés pour traduire Le Saint Nom YHWH dans certains versets des écrits Grecs du Nouveau Testament.
Il y a une preuve de cela.
Nous voyons cette vérité lorsque les Apôtres citent le passage du Prophète Joël dont nous avons les écrits en Hébreu.
Joël 2:32 (Massorétique)
Alors quiconque invoquera Le Nom de YHWH יהוה sera sauvé; Le salut sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Comme a dit YHWH יהוה, Et parmi les réchappés que YHWH יהוה appellera.
Actes 2:21
Alors quiconque invoquera Le Nom de Kυριου sera sauvé
Romains 10:13
Car quiconque invoquera Le Nom de Kυριου sera sauvé.
Les Apôtres citent explicitement le Prophète Joël où nous voyons bien que Kυριου traduit par Seigneur traduit en réalité le Saint Nom de notre Elohim.
Donc nous pouvons en conclure que cette traduction est aussi valable pour la lettre aux Philippiens ci-dessous :
Philippiens 2:9-11
C'est pourquoi aussi Elohim l'a souverainement élevé, et Lui a donné LE NOM qui est au-dessus de tout nom, afin qu'au Nom de Yéhoshoua tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre, et que toute langue confesse que Yéhoshoua Machia'h Est Kύριος, à la gloire d'Elohim le Père.
il est évident que dans ce passage ci-dessus la traduction de Kύριος (Seigneur) est bien YHWH car l'Apôtre Paul dit bien que Yéhoshoua a LE NOM au dessus de tout nom et Le NOM au dessus de tout nom Est YHWH ! Tous les Juifs savent cela !
Nous savons que dans des manuscrits anciens de la Septante de la Torah et des Prophètes qui ont été traduit en Grec, Le Saint Nom de YHWH se trouve au milieu du texte Grec toujours inscrit en ancien Hébreu comme ceci :
la preuve en images ci-dessous :
Fragment de la Septante ancien où Le Nom d'Elohim s'y rencontre trois fois écrit en ancien Hébreu au milieu du texte Grec.
Sur l'Alexandrinus , une copie de la Septante plus tardive, Le Nom Divin a été traduit par les lettres KY et KC, abréviations du vocable grec Kyrios ("Seigneur").
Dans les manuscrits de Qumran qui ont été retrouvés, il y a pusieurs copies des Livres Bibliques en Hébreu où l'on voit que le Saint Nom est toujours copié en ancien Hébreu ce qui Le distingue de l'Hébreu plus moderne, voir ci-dessous
cette tradition a été maintenue pour ceux qui traduisirent la Bible en Grec jusqu'à un temps de réforme sur ce point par les copistes moins scrupuleux qui les suivirent.
Au sujet des copies du Nouveau Testament, il est évident que la précaution de continuer à écrire Le Saint Nom de YHWH n'a pas été préservée chez les copistes plus tardifs, et il est fort probable que dans les originaux du Nouveau Testament traduits de l'Hébreu vers le Grec, Le Nom de YHWH était toujours écrit en ancien Hébreu et ce même dans le texte Grec comme nous le voyons pour la Septante.
Autre passage où Yéhoshoua emploit Le Saint Nom de YHWH.
Marc 12.29
Yéhoshoua répondit: Voici le premier (commandement): Écoute, Israël, Kύριος, notre Elohim, Est UN
Torah-Deutéronome 6.4 (Massorétique)
Écoute, Israël! YHWH, notre Elohim, Est UN
Tout cela raisonne comme une évidence que Le Saint Nom de YHWH Est Bien Prononcé dans Le Nouveau Testament.
Que Le Saint Nom de YHWH Soit Sanctifié et Soit Béni !